भाग्यद लक्ष्मी बारम्मा ।
नम्मम्मा नी सौभाग्यद लक्ष्मी बारम्मा ॥०॥
नम्मम्मा नी सौभाग्यद लक्ष्मी बारम्मा ॥०॥
हेज्जय मेले हेज्जेय निक्कुत गेज्जे काल्गळ ध्वनिय मडुत (तोरुत) ।
सज्जन साधु पूजेय वॆळेगे मज्जिगे-ओळगिन बेण्णेयन्ते ॥१॥
(भाग्यद)
कनक वृष्टिय करेयुत बारे मनके मान्यद सिद्धिय तॊरॆ ।
दिनकर कॊटि तॆजदि होळेयुव जनकरायन कुमारि बेग ॥२॥
(भाग्यद)
अत्तित्तलगलदे भक्तर मनेयलि नित्य महॊत्सव नित्य सुमंगळ ।
सत्यव तॊरुव साधु-सज्जनर चित्तदि होळेयुव पुत्तळि गोंबे ॥३॥
(भाग्यद)
संखे यिल्लाद भाग्यव कोट्टु कंकण कैय तिरुवुत बारे ।
कुंकुमान्किते पंकज लॊचने वेंकटरमणन बिंकद राणि ॥४॥
(भाग्यद)
सक्करे तुप्पद कालुवे हरिसि शुक्रवारद पूजय वॆळगे ।
अक्करे-उळ्ळ अळगिरि रंगन चोक्क पुरंदर-विट्ठलन राणि ॥५॥
(भाग्यद)
सज्जन साधु पूजेय वॆळेगे मज्जिगे-ओळगिन बेण्णेयन्ते ॥१॥
(भाग्यद)
कनक वृष्टिय करेयुत बारे मनके मान्यद सिद्धिय तॊरॆ ।
दिनकर कॊटि तॆजदि होळेयुव जनकरायन कुमारि बेग ॥२॥
(भाग्यद)
अत्तित्तलगलदे भक्तर मनेयलि नित्य महॊत्सव नित्य सुमंगळ ।
सत्यव तॊरुव साधु-सज्जनर चित्तदि होळेयुव पुत्तळि गोंबे ॥३॥
(भाग्यद)
संखे यिल्लाद भाग्यव कोट्टु कंकण कैय तिरुवुत बारे ।
कुंकुमान्किते पंकज लॊचने वेंकटरमणन बिंकद राणि ॥४॥
(भाग्यद)
सक्करे तुप्पद कालुवे हरिसि शुक्रवारद पूजय वॆळगे ।
अक्करे-उळ्ळ अळगिरि रंगन चोक्क पुरंदर-विट्ठलन राणि ॥५॥
(भाग्यद)
bhagyada lakshmi baramma nammamma ni sau
bhagyada lakshmi baramma
hejjaya mele hhejjeyanikkuta gejje kalgala dhvaniya maadutha
sajjana sadhu poojeya velege majjigeyolagina benneyante
(bhagyada)
kanaka vrstiya kareyuta bAre mana kAmanaya siddhiya tore
dinakara kOti tejadi hoLeva janakarayana kumari bega
(bhagyada)
attittalagalade bhaktara maneyali nitya mahotsava nitya sumangala
satyava tOruva sadhu sajjanara cittadi holeva puttali bombe
(bhagyada)
sankhye illada bhagyava kottu kankaNa kaiya tiruvuta bare
kunkumankite pankaja locane venkataramanana binkada rani
(bhagyada)
sakkare tuppada kaluve harisi shukravaradha poojaya velage
akkareyulla alagiri rangana cokka purandara vithalana rani
(bhagyada)
பாக்யதா லட்சுமி பாரம்மா நம்மம்மா நீ சௌ
பாக்யதா லட்சுமி பாரம்மா
ஹெஜ்ஜய மேலே ஹெஜ்ஜெயனிக்குட கெஜ்ஜே கால்கல த்வநீய மாடுதசஜ்ஜன சாது பூஜெய வேலேகே மஜ்ஜிகேயோ லாகின பென்னேயந்தே
(பாக்யதா)
கனக வ்ரசதிய கரேயூத பாரே மன காமனாய சித்தியே தோரே
தினகர கோடி தேஜதி ஹொலேவ ஜனகராயன குமாரி பேக
தினகர கோடி தேஜதி ஹொலேவ ஜனகராயன குமாரி பேக
(பாக்யதா)
அட்டிடலகலதே பக்தர மனேயலி நித்ய மகோத்சவ நித்ய சுமங்கல
சத்யவ தோருவ சாது சஜ்ஜனர சித்ததி ஹோலேவ பொம்பே
சத்யவ தோருவ சாது சஜ்ஜனர சித்ததி ஹோலேவ பொம்பே
(பாக்யதா)
சங்க்யே இல்லாத பாக்யவ கொட்டு கங்கனா கையா திருவுத பாரே
குங்குமான்கிதே பங்கஜ லோசனே வெங்கடாரமண பின்காட ராணி
குங்குமான்கிதே பங்கஜ லோசனே வெங்கடாரமண பின்காட ராணி
(பாக்யதா)
சக்கரே துப்பாத காலுவே ஹரிசி ஷுக்ரவாரத பூஜையா வேலகே
அக்கறேயுள்ள அலகிரி ரங்கன கொக்கா புரந்தர விதாலன ராணி
அக்கறேயுள்ள அலகிரி ரங்கன கொக்கா புரந்தர விதாலன ராணி
(பாக்யதா)
Meaning:
Oh, Goddess of Fortune, Lakshmi Devi,
Do come slowly with your anklets making the jingling sound,
Come to us like butter emerging out of buttermilk when it is churned,
Come and shower on us a rain of gold and fufill our aspirations,
Come with the brightness of countless number of rays of the sun,
Come and bless us; Oh, Devi, who has taken incarnation as Sitha,
Oh, lotus eyed Devi who is the pride of Mahavishnu,
Come and appear before us wearing the shining golden bracelets on your wrists and the auspicious vermilion mark on your forehead,
Oh, Consort of Purandaravithala, welcome to You who shine auspiciously in the hearts of great sages ,
Oh, Queen of Alagiri Ranga, come to our worship on Friday when streams of ghee and sugar will overflow!
*****
English and Sanskrit lyrics courtesy of http://meerasubbarao.wordpress.com/
Meanings courtesy of http://www.trinethram-divine.com/
Oh, Goddess of Fortune, Lakshmi Devi,
Do come slowly with your anklets making the jingling sound,
Come to us like butter emerging out of buttermilk when it is churned,
Come and shower on us a rain of gold and fufill our aspirations,
Come with the brightness of countless number of rays of the sun,
Come and bless us; Oh, Devi, who has taken incarnation as Sitha,
Oh, lotus eyed Devi who is the pride of Mahavishnu,
Come and appear before us wearing the shining golden bracelets on your wrists and the auspicious vermilion mark on your forehead,
Oh, Consort of Purandaravithala, welcome to You who shine auspiciously in the hearts of great sages ,
Oh, Queen of Alagiri Ranga, come to our worship on Friday when streams of ghee and sugar will overflow!
*****
English and Sanskrit lyrics courtesy of http://meerasubbarao.wordpress.com/
Meanings courtesy of http://www.trinethram-divine.com/
Lyrics of this song are available in Sanskrit and English but could not find it online in Tamil. So have transliterated it into Tamil, please bear with me if there any errors.
excellent song and meaning
ReplyDeleteDating for everyone is here: ❤❤❤ Link 1 ❤❤❤
DeleteDirect sexchat: ❤❤❤ Link 2 ❤❤❤
Lb...
Its great if we would have in Marathi too..!!!
ReplyDeleteexcellent meaning!!! long live Puranthara daasa !!
ReplyDeleteexcellent meaning!!! long live Puranthara daasa !!
ReplyDeleteThank you!
Deleteதெய்வீக ராகம். இறையுணர்வில் உருகி விடுகிறோம்
ReplyDeleteSuperb translation ,but for this, we non kannada speakers wouldn't have enjoyed the essence of this melody
ReplyDeleteThanks so much!
DeleteDating for everyone is here: ❤❤❤ Link 1 ❤❤❤
ReplyDeleteDirect sexchat: ❤❤❤ Link 2 ❤❤❤
28..